Significa que sea como sea igual pierdes. Que no hay forma de evitar terminar en el suelo (metafora de perder)
It means the house of Marisol, or Marisol's house.
"Casa del mi" is not a standard phrase in Spanish. It could be a misspelling or mistranslation of a phrase. If you provide more context or details, I can help clarify its meaning for you.
Long debates about this one. I am still not sure of proper usage, but here is how I use it and hear it used: I am inside the car - estoy adentro del carro It is inside the car - esta dentro del carro I am going inside the car - voy dentro del carro [you] Go inside - vete adentro He went inside the room - fue adentro del cuarto He went [inside] in the closet (a plase you really don't enter, just reach into) fue dentro del "closet". Same goes for afuera and fuera (outside)
"Una bolsa del color del maíz" translates to "a bag the color of corn" in English.
"del sur" means "of the south"
Casa del Herrero was created in 1925.
Casa del Vento was created in 1991.
Casa del Rey was created in 1823.
Casa del Popolo was created in 2000.
Casa Estrella del Benfica was created in 2003.
La Casa del Lago was created in 1974.
La casa del ogro was created in 1939.
Casa Nacional del Bicentenario was created in 2010.
Hacienda Casa del Francés was created in 1910.
Casa del Hombre Doliente was created in 1993.
Casa del Mar hotel was created in 1998.
La Casa del Pelícano was created in 1976.