Accent marks make a big difference in Spanish. As written, the sentence means, "...if I'm working..." But if there were an accent over the 'i' in si (sí) it would mean, "Yes, I'm working."
It means, "I'm working for 23 more hours."
In English, "Si estoy de acuerdo" translates to "If I agree"
The phrase "por favor tienes que esperar estoy trabajando yo te ablo" in Spanish translates to "please you have to wait, I am working, I will talk to you". It is a request for someone to wait because the speaker is currently busy working.
That dependings on what you are doing. The question is, what are you doing?
The sentence "estoy aqui si quieres conocerme mejor" translates to "I am here if you want to get to know me better" in English.
Look, I'm working please.
"Yo estoy trabajando"
It means, "I'm working for 23 more hours."
You can say "Estoy trabajando pero estoy aburrido".
"I am at work" could be translated as "Estoy a mi trabajo" or "Estoy a mi puesto." "I'm working" is "Estoy trabajando."
In English, "Si estoy de acuerdo" translates to "If I agree"
Está Ud. trabajando en mayo.('I am working in May' would instead be: Estoy trabajando en mayo.)
Translation: I’m working hard and trying to maintain myself out of problems
It means " but if I am sad" as said by a person with a masculine gender. And it should be spelled - Pero si estoy cansadao" . If it were a girl, it would read- "pero si estoy cansada".
You could say "Estoy trabajando también", or simply "trabajo también".
The phrase "por favor tienes que esperar estoy trabajando yo te ablo" in Spanish translates to "please you have to wait, I am working, I will talk to you". It is a request for someone to wait because the speaker is currently busy working.
That dependings on what you are doing. The question is, what are you doing?