It literally means, "The street is a jungle of cement." Or, it could be interpreted, "The street is a cement jungle."
"Una pregunta" means "a question" in English.
"Una llegada" translates to "an arrival" in English.
"Hay una chica" in Spanish means "there is a girl" in English.
"Una silla" translates to "a chair" in English.
"Una estudiante" in English means "a student" or "a female student."
Una calle sin salida - 2010 was released on: USA: September 2010
Una mujer de la calle - 1939 is rated/received certificates of: Argentina:Atp
The cast of Una mujer de la calle - 1939 includes: Roberto Airaldi Pablo Cumo Samuel Sanda Pepita Serrador
This is clumsy Spanish syntax. It means "Underneath one there is [a] road." A better arrangement of the words is "abajo hay una calle." There is nothing clumsy about the arrangement. It means, "Underneath, there's a road."
Jorge Silva has written: 'Una Ventana a la calle'
The cast of Una luz en la calle - 2002 includes: Jorge Aldana Roberto Cobo Daniel Dorman Edder Eloriaga Felia Fliel Maribel Palmer Alejandra Procuna Guillermo Quintanilla Dario Trillo
The cast of Una mujer en la calle - 1955 includes: Ernesto Alonso as Jose Luis Victorio Blanco Lupe Carriles as Raquel Bola de Nieve Rosa Elena Durgel as Eugenia Prudencia Grifell as Nena Amparo Villegas as Isabel
mira para ambos lados antes de crusar una calle
Las funciones de una soltera son Terminar en la calle Cuidar a sus hijos Trabajar
"Una vela" is a candle.
"Una cuadernos" is not grammatically correct in Spanish. "Una cuaderno" would mean "a notebook" in English.
A girl and a rat.