This is clumsy Spanish syntax. It means "Underneath one there is [a] road." A better arrangement of the words is "abajo hay una calle." There is nothing clumsy about the arrangement. It means, "Underneath, there's a road."
Hay una mujer means: "There is a woman"
The English translation is "There is a girl" (nina usually means "little girl")
"Hay una carta para mi." Translates to: "There is a letter for me."
English translation: In the sea or in the ocean there is?
Translation: Tuesday there is an information class at nine thirty.
Hay unos tipos abajo was created in 1985.
Hay unos tipos abajo - 1985 is rated/received certificates of: Argentina:13
The English translation is "There is a girl" (nina usually means "little girl")
no hay cerveza no hay trabajo
Hay una mujer means: "There is a woman"
Monstro is Spanish for "Monster". Hay un monstro abajo mi cama! There's a monster under my bed!
The English translation is "There is a girl" (nina usually means "little girl")
"Hay una carta para mi." Translates to: "There is a letter for me."
English translation: In the sea or in the ocean there is?
The litteral translation is - There are students in the class Mexico
Translation: There is nothing better than our family.
Hay fever is "rhume des foins", it's the literal translation of the english expression.