The phrase "Puis je lecher la chatte" in French translates to "Can I lick the cat" in English.
"Je puis" is French for "I can" or "I am able to." It is a formal or literary way to express ability or capability.
Puis-je vous aider? Que puis-je pour vous? Est-ce que je peux vous aider?
'Je peux' is the present form for I can, I am able to, I may. This is the simplest and most useful form. 'Je puis' isn't used any more; it is an outdated writing of Je peux. Nowadays you should use 'je peux' and avoid 'je puis'.
If you are asking how do you spell the phrase, " Can I help you" in French.Comment puis-je vous aider? When "vous" is appropriate" ORComment puis-je t'aider?
Peux-je vous embrasser ?
It's poor grammar, Dumb traduction would be : "Can I lick the pussy" ? "Chatte" is the female of cat. It also refer to women's genitals.
"Je puis" is French for "I can" or "I am able to." It is a formal or literary way to express ability or capability.
"Puis-je vous revoir demain" means "May I see you again tomorrrow?"
puis-je aller aux toilettes? = May I go to the restroom?
Où puis-je boire un verre à Paris? Where can I get a drink (a glass) in Paris?
Can I, please ... - Puis-je s'il vous plait ...
no May I .. the "puis" is the interrogative form for the first person singular present tense of the verb pouvoir. Je peux >>>> Puis-je. May you would be Peux-tu ?
"What is your name and number?"
"je te veux" = I want you, "lécher" = to lick, "sucette" = lollipop.Beyond being grammatically incorrect, that sentence is certainly not a good one to use in French - unless you are supportive of the undertones in it.
"puis-je aller à mon placard" (or "est-ce que je peux aller ...") means "May I go to my cupboard / locker" in French.
Puis-je vous aider? Que puis-je pour vous? Est-ce que je peux vous aider?
'Je peux' is the present form for I can, I am able to, I may. This is the simplest and most useful form. 'Je puis' isn't used any more; it is an outdated writing of Je peux. Nowadays you should use 'je peux' and avoid 'je puis'.