Nothing. I suspect you're confusing several phrases.
Eavesdropper - the eaves are the top parts of a house, where the gutters are - if you're an "eavesdropper" it implies you're hanging from the eaves listening in at the windows - in other words, you're listening to conversations you shouldn't be listening to
"A fly on the wall" - if you'd "like to be a fly on the wall" you're saying you'd like to be somewhere hidden where you can see and hear what's going on in a private conversation, as if you were a little bitty fly hiding somewhere in the room
Eardropper - this is a medicinal device used to instill drops into your ears when you have an earache or wax buildup
The correct phrase is "I'd like to have been a fly on the wall." The phrase implies a desire to secretly witness or overhear a conversation or situation. "Eardropper" is not a commonly used term for this concept.
The phrase "like talking to a brick wall" means that the person you are speaking to is not listening or understanding what you are saying. It implies a sense of frustration or futility in trying to communicate with them.
"Le mur" in French translates to "the wall" in English.
A wall hugger is a type of reclining chair or sofa that is designed to fully recline without needing much space between the backrest and the wall. This allows the furniture to be placed closer to the wall while still being able to recline comfortably.
The root word "mural" means wall in Latin. It is derived from the Latin word "murus," which refers to a wall or defensive structure.
I'd like to have been an eardropper on the wall means that that person likes to eavesdrop
The correct phrase is "I'd like to have been a fly on the wall." The phrase implies a desire to secretly witness or overhear a conversation or situation. "Eardropper" is not a commonly used term for this concept.
i'd like to have been an eardropper on the wall
The expression 'I'd like to have been a fly on the wall." seems to have gotten a bit mixed up. In this expression, the 'fly' means to be an unnoticed eavesdropper to an interesting conversation or situation.The use of the word 'eardropper' is called a malapropism or malaprop, a word that is used wrongly but sounds like the word that you should have used, especially one that creates a funny change of meaning, such as, "You could have knocked me over with a fender", which should say feather.
It sounds like you have been invited to a party.
something that has been carved, like hieroglyphs (sacred signs carved on a wall)
Nothing. I suspect you're confusing several phrases.Eavesdropper - the eaves are the top parts of a house, where the gutters are - if you're an "eavesdropper" it implies you're hanging from the eaves listening in at the windows - in other words, you're listening to conversations you shouldn't be listening to"A fly on the wall" - if you'd "like to be a fly on the wall" you're saying you'd like to be somewhere hidden where you can see and hear what's going on in a private conversation, as if you were a little bitty fly hiding somewhere in the roomEardropper - this is a medicinal device used to instill drops into your ears when you have an earache or wax buildup
A charger (like cable - plugs into an outlet) and charges from an outlet on the wall...?
the plant cell wall is like a animal cell membrane it is just the barrier for the cell
There have been many battles throughout China's history. When anyone has said 'take the wall' it means that they are suppose to overpower the people on the wall and take control of it.
One who frequently changes his decision. E.g. You are being like a 'cat on a wall'. Please decide & stick to it.
We have examples of their vases that give us an idea of what their wall painting would have been like.