"Sais" is an Englishman, and "Saeson" the English people.
"Saesnes" is an English woman, and "Saesneg" the English language.
It is basically the Welsh for "Saxon". The English word "English" comes from "Angle", and the Angles and Saxons (Anglo-Saxons, collectively) occupied much of what is now England when they invaded Britain in the early 5th century AD.
"Heol" is the Welsh word for "road" or "street."
Celyn is the Welsh word for Holly.
In Welsh, "bullibes" is not a recognized word. It does not have a specific meaning in the Welsh language.
The Welsh word "lau" translates to "leaf" in English.
The Welsh word "coch" translates to "red" in English.
It means 'English'.
'You' is not a Welsh word.
The word 'fern' is not a Welsh word and has no meaning. The Welsh word for 'a fern' is 'rhedynen'.
"Twll tin pob saes" is Welsh slang that translates to "Englishman's bumhole" in English. It is often used humorously or in a light-hearted manner.
It's not a word in Welsh.
It's not a Welsh word.
'Carley' is not a Welsh word.
Perisgop is the Welsh word for a periscope.
It doesn't appear to be a Welsh word.
"Heol" is the Welsh word for "road" or "street."
This is not a Welsh word, but you might mean 'barod,' which means 'ready.'
'Sorry' isn't a Welsh word so it has no meaning in Welsh.