to change the structure
Perestroika
Perestroika is a Russian word meaning "rebuilding" or "restructuring". It became internationally recognized when Soviet President Gorbachev used it to describe his planned reforms for the Soviet Union. Since the time of Gorbachev is has been linked to the fall and break up of the Soviet Union and the formation of the Russian Federation.
"Jouchok" does not have a meaning in Russian. It is not a Russian word. Perhaps there was a mistake in the spelling or it could be a word from another language.
The Russian word "свинья" (svinya) translates to "pig" in English.
"Yesta yebica" is not a Russian phrase or word. It does not have a meaning in the Russian language.
The word "Stalin" translates to "man of steel" or "steel-like" in Russian. It is a combination of the Russian word "stal" meaning steel and the suffix "-in" typically used in Russian surnames.
Restructuring of the economy and society - if in politics Literally Re-building
Люблю is the Russian word for love.
Perestroika is a Russian word meaning "rebuilding" or "restructuring". It became internationally recognized when Soviet President Gorbachev used it to describe his planned reforms for the Soviet Union. Since the time of Gorbachev is has been linked to the fall and break up of the Soviet Union and the formation of the Russian Federation.
privatization
"Jouchok" does not have a meaning in Russian. It is not a Russian word. Perhaps there was a mistake in the spelling or it could be a word from another language.
The Russian word "Perestroika" translates to "restructuring" in English. It refers to a political and economic reform process initiated in the Soviet Union during the 1980s under Mikhail Gorbachev. The goal was to revitalize the economy and make the political system more transparent and responsive. Perestroika aimed to transition from a centrally planned economy to a more market-oriented one.
No, "svechin" does not mean princess in Russian. The Russian word for princess is "принцесса" (printsessa). "Svechin" is not a standard Russian word and could refer to a surname or have other specific meanings in different contexts.
The Russian word "свинья" (svinya) translates to "pig" in English.
"Yesta yebica" is not a Russian phrase or word. It does not have a meaning in the Russian language.
The word "Stalin" translates to "man of steel" or "steel-like" in Russian. It is a combination of the Russian word "stal" meaning steel and the suffix "-in" typically used in Russian surnames.
Zmey (Змей) is a word used to describe a dragon in russian.
The Russian word for peace is mir.