a swine
Well, honey, "svinya" in Russian means "pig." So, if someone calls you that, it's not exactly a term of endearment. But hey, pigs are cute too, right?
dors
"Jouchok" does not have a meaning in Russian. It is not a Russian word. Perhaps there was a mistake in the spelling or it could be a word from another language.
"Yesta yebica" is not a Russian phrase or word. It does not have a meaning in the Russian language.
The word "Stalin" translates to "man of steel" or "steel-like" in Russian. It is a combination of the Russian word "stal" meaning steel and the suffix "-in" typically used in Russian surnames.
Well, honey, "svinya" in Russian means "pig." So, if someone calls you that, it's not exactly a term of endearment. But hey, pigs are cute too, right?
dors
Люблю is the Russian word for love.
"Jouchok" does not have a meaning in Russian. It is not a Russian word. Perhaps there was a mistake in the spelling or it could be a word from another language.
No, "svechin" does not mean princess in Russian. The Russian word for princess is "принцесса" (printsessa). "Svechin" is not a standard Russian word and could refer to a surname or have other specific meanings in different contexts.
"Yesta yebica" is not a Russian phrase or word. It does not have a meaning in the Russian language.
The word "Stalin" translates to "man of steel" or "steel-like" in Russian. It is a combination of the Russian word "stal" meaning steel and the suffix "-in" typically used in Russian surnames.
Zmey (Змей) is a word used to describe a dragon in russian.
The Russian word for peace is mir.
In Italian, the word "russo" means Russian. It is used to refer to something or someone from Russia or related to Russian culture.
It's Russian for comrade
If you mean "light" as in brightness, the word is свет [svet]. If you mean "light" as in lightweight, it's легкий [legkií].