Answer 1
Ya is kind of like you but kind of different since it's used to call someone something example: "You are a person", or "You are my sweetheart"
It is also an Arabic letter (which is equivalent to the English Y).
Answer 2
Answer 1 is correct that "Ya" is an Arabic letter. However, the first part of the definition is confusing, see below for a better explanation.
English has lost the equivalent particle to ya (يا) in speech, but the best way to translate it would be "O" as in "Listen to me well, o' King." It directs attention to the recipient of a command.
"Safari ya" in Arabic means "a journey of".
"Abi" is an Arabic word which, depending on context, can mean "my father" or (in the genitive case) "father of". It is spelled alif-baa'-yaa'.
"Ya sheik'ha" is an informal way of addressing someone in Arabic, similar to saying "Hey, sheikh!" It is used to get someone's attention or show respect to an older or esteemed person.
"We inti me ahloo ya habibi" is a phrase in Arabic that roughly translates to "You're my family, my love." It is a way to express deep affection and closeness to someone.
"Salam alik ya halawa" is an informal Arabic greeting that can be translated to "Hello beautiful/handsome." It is typically used to greet someone in a friendly and affectionate manner.
"Safari ya" in Arabic means "a journey of".
bolla
"ya" might mean an arabic word in AGCC dialect meaning " came" so when it is combined with "He" saying he ya ya it might mean" he came" and when repeating the word "ya" twice it becomes" he came he came " or simply it means he is here , he is here
yes
It means "woe to me".
hey all of you blacksmiths
ya 7mar means: hey jackass in arabic. but it is used to say idiot to someone.
Welcome oh Muhammad ﷺ (Arabic)
You are beautiful (to a boy/man)
(أنا) ana means "I"(يا) ya is used to direct attention to someone or something. This is a concept that does not really exist in English. The closest equivalent would be " O' ", as in " O' my sweetheart, come to me", which in Arabic would be: (يا حبيبتي تجيئي إلي) ya habibti, taji'i elay.
The literal translation means "till when you..." but if used in a dialogue by it self it would mean that it has taken a lot of time and I wonder when is it going to end.
ya abi , ya abati