Tagalog translation of fate: kapalaran
The Tagalog equivalent of "kismet" is "hinaharap" or "hinaharap na kapalaran," which refers to destiny or fate.
The Tagalog phrase "bahala na" is used to convey a sense of leaving things up to fate or a higher power, often with a sense of acceptance or resignation. It can also mean "come what may" or "whatever will be, will be" in English.
The Tagalog word for "English" is "Ingles."
Tagalog of about: tungkol
The tagalog of are in tagalog is lugar.
kapalaran
kapalaran
The Tagalog equivalent of "kismet" is "hinaharap" or "hinaharap na kapalaran," which refers to destiny or fate.
The Tagalog phrase "bahala na" is used to convey a sense of leaving things up to fate or a higher power, often with a sense of acceptance or resignation. It can also mean "come what may" or "whatever will be, will be" in English.
The Tagalog word for "English" is "Ingles."
The tagalog of are in tagalog is lugar.
The tagalog of the answer is!sagot the tagalog of is that you!ikaw yon the tagalog of she is!babae
Tagalog of about: tungkol
The tagalog of are in tagalog is lugar.
Tagalog translation of score: puntos
If you're trying to say 'I'm learning Tagalog' in Tagalog, then it's 'Nag-aaral ako ng Tagalog.'
good in Tagalog: mabuti