Ven der putz shteht, ligt der sechel in drerd. [from Portnoy's Complaint by Phillip Roth]
The Yiddish phrase "It is what it is" isn’t originally Yiddish, but the sentiment definitely matches the tone of many classic Yiddish expressions. It’s a way of accepting reality as it stands—without trying to change it or sugarcoat it. It usually means something like: “This situation might not be ideal, but there’s nothing more we can do about it, so we just have to accept it.” It’s a little resigned, a little wise, and very much in line with the kind of practical, sometimes bittersweet outlook that shows up in a lot of Yiddish culture and humor. Think of it as shrugging your shoulders and saying, “Nu, what can you do?”
The most likely expression is difficult to write phonetically so you'll understand it, and virtually impossible for an English speaker to reproduce. A Yiddish speaker would most likely refer generically to a smart man as a "KHAW-khawm". The word is Hebrew, and stands for both the adjective "wise" and the noun "wise man".
"Looks out of place" or "stands out like a sore thumb."
In British English, LDF stands for "Long Drink of Water," which is a phrase used to describe someone who is tall and thin. LRL stands for "Little Red Riding Hood," referring to the classic fairy tale character.
"Como umbro" is not a commonly recognized phrase in Spanish. It might be a misspelling or have a specific regional or informal meaning, but as it stands, it does not have a clear translation or definition.
Urban language - stands for Kiss My Teeth - used when someone says something stupid or unacceptable. Comes from the abbreviated Yiddish phrase, "Kish mein tuchas" meaning "Kiss my a**."
The Yiddish phrase "It is what it is" isn’t originally Yiddish, but the sentiment definitely matches the tone of many classic Yiddish expressions. It’s a way of accepting reality as it stands—without trying to change it or sugarcoat it. It usually means something like: “This situation might not be ideal, but there’s nothing more we can do about it, so we just have to accept it.” It’s a little resigned, a little wise, and very much in line with the kind of practical, sometimes bittersweet outlook that shows up in a lot of Yiddish culture and humor. Think of it as shrugging your shoulders and saying, “Nu, what can you do?”
Be, Know, Do is a phrase that describes qualities of the Army leader. The "Do" part of it stands for leaders' actions.
Be, Know, Do is a phrase that describes qualities of the Army leader. The "Do" part of it stands for leaders' actions.
Be, Know, Do is a phrase that describes qualities of the Army leader. The "Do" part of it stands for leaders' actions.
The abbreviation for the state of Missouri is MO.
The Latin phrase is Cui bono? Usually it implies that something underhand or secret is going on.
The phrase "8732" stands for "USDA" on a touch tone keypad!
“AM” stands for the Latin phrase Ante Meridiem —which means “before noon”—and “PM” stands for Post Meridiem : “after noon.”
slowly buried by sedments {: -DR. SCRAPOLOTS
The most likely expression is difficult to write phonetically so you'll understand it, and virtually impossible for an English speaker to reproduce. A Yiddish speaker would most likely refer generically to a smart man as a "KHAW-khawm". The word is Hebrew, and stands for both the adjective "wise" and the noun "wise man".
WTF is a popular online abbreviation for an expletive phrase. It stands for "what the f***".