Care, depending on how you use it in a sentence can translate to alaga, asikaso, aruga, bahala, ingat, intindi.
Tagalog translation of stewardship: paninilbihan
Tagalog translation of compassion: pagkaawa
"Wala akong pakialam"
"Mahal ko" in Tagalog means "I love" or "my dear" when referring to someone you care about.
"Ingot dong" in Tagalog means "take care, buddy" or "be careful, buddy." It is a common phrase used to remind someone to stay safe or vigilant in their actions.
Tagalog translation of stewardship: paninilbihan
take care - ingat / ingatan
Tagalog translation of compassion: pagkaawa
"Wala akong pakialam"
"Mahal ko" in Tagalog means "I love" or "my dear" when referring to someone you care about.
"Ingot dong" in Tagalog means "take care, buddy" or "be careful, buddy." It is a common phrase used to remind someone to stay safe or vigilant in their actions.
The Tagalog word for stewardship is "pamamahala" or "pangangalaga." It refers to the responsible management and care of resources or responsibilities entrusted to someone.
The English translation for the Tagalog word "asikasuhin" is "to attend to" or "to take care of."
Cuide! and Fica bem! are Portuguese equivalents of the Tagalog word Ingat! The first example literally means "(Take) care!" just as in Tagalog whereas the second option literally translates as "Stay well!" in English. The respective pronunciations will be "kweedj" in Cariocan Brazilian, "FEE-kuh beng" in continental Portuguese and "een-gat" in Tagalog.
Oh, dude, "amping" in Bisaya is like "ingat" in Tagalog. It's basically just a way of saying "take care" or "be safe." So, if someone tells you "amping" in Bisaya, they're just looking out for you, man.
The Tagalog word for "English" is "Ingles."
The tagalog of are in tagalog is lugar.