Alley
In Polish, "yoshu" doesn't have a specific meaning. It is not a recognized Polish word.
"Lisiewski" does not have a specific meaning in Polish. It could potentially be a surname or a variation of a word with a different spelling and meaning.
"Yakishimaz" is not a Polish word. It does not have a known meaning in the Polish language.
That may be sort of a pronunciation for "grandfather." We called my Polish grandfather "Jaja," but the Polish spelling is actually something like "dziadzia."
"Haley" does not have a direct translation in Polish. It would typically be used as a name without a specific meaning in the Polish language.
In Polish, "yoshu" doesn't have a specific meaning. It is not a recognized Polish word.
The web address of the Polish Center Of Discovery And Learning is: http://www.polishcenter.net
The web address of the Polish American Historical Association is: www.polishamericanstudies.org
The web address of the Polish American Cultural Center is: http://www.polishamericancenter.org
Kielbasa is a Polish word, meaning 'traditional polish sausage'.
Polish to polish..
"Lisiewski" does not have a specific meaning in Polish. It could potentially be a surname or a variation of a word with a different spelling and meaning.
"Yakishimaz" is not a Polish word. It does not have a known meaning in the Polish language.
Fijałkiewicz is a family name in Polish, it has no meaning itself.
Miriam is a Hebrew name meaning Mary. Polish for Mary is Maria.
You can address a letter to a priest in Polish by using "Ksiądz" followed by their first and last name. For example, "Ksiądz Jan Kowalski."
The web address of the Polish American Historic Site Assoc is: http://www.stalbertus.org