It sounds like "serl-MAW ahn-TRAY twah ay mwah" (just between you and me).
"Parle-moi un peu de toi" is a French phrase that means "Tell me a little bit about yourself."
I'm in love with only you.Although I think the grammar is incorrect.
You can say "allonge-toi avec moi" in French to ask someone to lay down with you.
Tu me manques et je crois que je tombe amoureux/amoureuse de toi. Aime-moi aussi, s'il te plaît.
Assieds-toi means 'sit down'.
Just between you and me, only between the two of us
you and only you
je ne suis qu'Ã? toi, je n'appartiens qu'Ã? toi, tien seulement / tienne seulement
Toi et Moi was created on 1999-07-07.
que toi il n'y a que toi > there is only you
J'adore moi = I love me Je detest toi = I hate you tu adore moi = you love me
Moi vouloir toi - 1985 is rated/received certificates of: France:U
Me: moi and you: toi
Toi et Moi - Charles Aznavour song - was created in 1994.
''De toi à moi'' means ''From you to me'' literally, but it implies that you are telling something to someone else.
Juste entre nous is a French equivalent of 'Only between us'. The adverb 'juste' means 'just, only'. The preposition 'entre' means 'among, between'. The personal pronoun 'nous' means 'us, we'. All together, they're pronounced 'jyoo-stawn-truh noo'.
"You and me, baby!" is a literal English equivalent of the French phrase Toi et moi, bébé! The phrase offers an opportunity to explain that in French moi and toialways come last, and when it's a case of the two emphatic forms being together as here, then moi comes last, regardless of whether English speakers are saying "me and you" or "you and me." The pronunciation will be "twa ey mwa bey-bey" in French.