The word "chronicle" was borrowed from the Latin word "chronica," which in turn came from the Greek word "khronika," meaning "annals" or "chronological records."
The word "moccasin" is borrowed from the Algonquian language.
English borrowed the word "facade" from French.
The word "chronicle" comes from the Old French word "cronique," which in turn is derived from the Latin word "chronica."
Directly from the Spanish Language-which in turn acquired it from Latin.
The word "market" is borrowed from the Latin language. It comes from the Latin word "mercatus," which means trading or buying and selling.
The word "moccasin" is borrowed from the Algonquian language.
English borrowed the word "facade" from French.
The word "chronicle" comes from the Old French word "cronique," which in turn is derived from the Latin word "chronica."
It was from Greek.
coleslaw
Directly from the Spanish Language-which in turn acquired it from Latin.
The word "market" is borrowed from the Latin language. It comes from the Latin word "mercatus," which means trading or buying and selling.
Yes, that is correct. A native English word is a word that has its origins in the English language and has not been borrowed from another language. These words may have evolved over time within the English-speaking community.
The word "tea" was borrowed from the Mandarin Chinese word "chá" (茶) during the 17th century.
No. A borrowed or loan word is a word adopted from another language without translation. Much of the technical language of music is borrowed from Italian: lento, piano, and opera are a few. Many culinary terms are loans from French.
Tibetan, the word gyag refers only to the male of the species; a female is a dri or nak. In most languages which borrowed the word, including English, yak is usually used for both sexes.
The word "facade" is borrowed from the French language. It originally comes from the Italian word "facciata," which means "frontage" or "face."