To pick someone up, or pass by for someone
The Tagalog word for "fetch" is "kuha" or "kunin."
If you are using slang, it means "whats up"
"malofakieo" does not have a specific meaning in English. It appears to be a made-up or nonsensical word. It does not contain any recognizable English words with a loving meaning.
Tagalog translation of go pick them up: Lakad na. Sunduin mo na sila.
"Hola que pasa" translates to "Hello, what's up" in English. It is commonly used as a casual greeting to check in on how someone is doing or to start a conversation.
pick up
The English translation for "gusto mo sunduin ka namin" is "Do you want us to pick you up?" It expresses an offer or invitation to someone to be picked up or collected by others.
The Tagalog word for "fetch" is "kuha" or "kunin."
whats the english for
mary land
It means "What's Up?". also Whats wrong, or whats the matter
Path back to God.
Whats her name
in English it is an A. In Japanese it is a ã‚¿
There are no difference between them they are the same thing.
There is no "English" cinema. There are cinemas where you can see movies from any country.
ngo musa