In some biblical translations, the word "Sea" is capitalized to emphasize its significance as a specific body of water, often referring to the Mediterranean Sea or the Red Sea in the context of the events described in 2 Kings 25:11-21. It highlights the importance of the body of water in the narrative.
The word "sea" is a common noun, unless it is part of a name, for example, the Meditteranean Sea, in which case it should be capitalized.
"Mediterranean Sea" is capitalised, but "border" would not be.
At the beginning of the sentence (Deep blue sea) or when it forms part of the proper noun or when it is used in the title (Deep Blue Sea).
The Hindi word for sea is "समुन्दर" (samundar).
The word "sea" has 2 phonemes: /s/ and /iː/.
No, but if the word "sea" is in the front of a sentence, then yes.
It shouldn't be capitalized because it is a preposition but if it is the first of last word of the title, then it should be capitalized. Example: Under the Sea
The word "sea" is a common noun, unless it is part of a name, for example, the Meditteranean Sea, in which case it should be capitalized.
"Mediterranean Sea" is capitalised, but "border" would not be.
They are all wrong, these words should be capitalized. But the correct spelling for the sea is Mediterranean.
At the beginning of the sentence (Deep blue sea) or when it forms part of the proper noun or when it is used in the title (Deep Blue Sea).
Yes because it is a propernou n. It should be Red Sea.
Is it a proper noun? Yes, it is.
no.
Kings Highway - BMT Sea Beach Line - was created in 1915.
No, except at the beginning of a sentence because it is not a proper noun.
Yes, the words "Mediterranean Sea" should be capitalized. In this case, "Mediterranean" is a proper adjective derived from the proper noun "Mediterranean Sea," which refers to a specific body of water. Capitalizing both words helps to indicate the specific name of the sea.