answersLogoWhite

0

j'étais trés content(e) de vous rencontrer c'était un grand plaisir de vous rencontrer

User Avatar

Wiki User

15y ago

What else can I help you with?

Related Questions

Which one is correct It was a pleasure to meet with you or it was a pleasure meeting you?

Both are correct, but "It was a pleasure meeting you" is more commonly used and sounds more natural in conversational English.


Translate portuguese to English?

Yes, with pleasure.


Which is correct it was a pleasure meeting you both or meeting both of you?

Both sentences are correct and can be used interchangeably. "It was a pleasure meeting you both" and "It was a pleasure meeting both of you" convey the same message of enjoyment in meeting two people. Choose the one that feels most natural or fits the context better.


How do you say it's a pleasure in Portuguese?

It's a pleasure would translate to Portuguese to be prazer.


Gave a sentence with pleasure mean abstract noun?

Meeting you has been a pleasure.


Use translate in a sentence?

Will you translate my paper in French, please?


How do you say pleasure meeting you in french?

plaisir vous rencontrant


How do you say it was very nice meeting you in french?

You don't, it's never a pleasure meeting somebody who's French.


What should a pleasure boat meeting a ferry in a transit do?

Stay clear


What is 'It has been a pleasure meeting you' when translated from English to Italian?

È stato un piacere conoscerla! is an Italian equivalent of the English phrase "It has been a pleasure meeting you!" The courtesy also translates literally as "It has been a pleasure meeting her!" according to English contexts. The pronunciation will be "eh STA-to oon pya-TCHEY-rey KO-no-SHER-la" in Pisan Italian.


What should a pleasure boat meeting a ferry in transit in tow do?

Stay clear


Translate to English 'Tout le plaisir est pour moi bisou'?

my pleasure - kisses