The phrase "tu astendio algen como me" seems to contain several errors and may not be grammatically correct in Spanish. It appears to attempt to convey something along the lines of "you attended someone like me," but the intended meaning is unclear due to the inaccuracies. If you can provide more context or clarify the intended message, I can help further!
"Tu astound algen como me" appears to be a mix of English and Spanish, but it seems to be a misspelling or a misunderstanding of "tú asombras a alguien como yo," which translates to "you astound someone like me." The phrase suggests that the speaker is expressing admiration or surprise regarding someone's impact on them. It's a poetic way of acknowledging the effect one person can have on another.
"como tu" means "like you", "same as you".
Como tu tapel in English means as you plug it.
and saves your
"Like you"
"Como es tu pelo" translates to "What is your hair like?" in English.
"Como es tu pelo" translates to "What is your hair like?" in English.
COMO ERES TÚ --- The way you are
how I need you
american like you
"Como eres tu" means "the way you are "
No one like you