Old Testament was written in Hebrew, the new was written in Greek
The English version of the King James Bible was translated in the early 17th century, specifically between 1604 and 1611.
Oh, dude, King James didn't write the Bible, if that's what you're thinking. He commissioned the translation of the King James Version of the Bible back in the early 1600s. So, like, he basically had some scholars do the heavy lifting while he took the credit. Classic move, am I right?
early attempt to translate a Bible verse fron English to Russian and Russian to Englisn
I think that the Smithsonian in Washington, D. C. has one of the early ones that were printed. The first books of the Bible were handwritten and copied over the past few thousand years on papyrus, scrolls and other materials. The early church put them into book form--the Bible--and they were mostly in Greek. Later, they were translated into different languages and began to be printed once the printing press was invented.
The Bible was written over a period of 1400 to 1800 years by more than 40 different authors, between approx 1450 BCE and 100 CE, in several languages. We don't know who the early collectors of the books were.
James Strachan has written: 'Early Bible illustrations' -- subject(s): Bible, History, Illustrated books, Illustrations
The English version of the King James Bible was translated in the early 17th century, specifically between 1604 and 1611.
Both were written in Early Modern English, the same language.
Most early Methodist probably used the King James Bible as it was the most common English Bible available; however there were other translations that were used as well. They did not normally use the latin Bible.
Peter, in any version of the Bible, was a leading apostle and disciple of Jesus. He led the early Christians in Jerusalem and authored the New Testament books of 1 and 2 Peter.
The story of James in the Bible is significant because he was one of the twelve apostles chosen by Jesus. He played a key role in spreading the teachings of Christianity after Jesus' death. James' faith and leadership helped establish the early Christian church, making his story important in understanding the origins of the Christian faith.
Catholic AnswerThere is no "Protestant Bible". The Bible translation most commonly used by protestants is the Authorized Version, commonly known as the King James Version, which is the name of a translation of the Bible. The Bible is a whole collection of books, and as such does not have a name. The early Church used the Septuagint for their Old Testament, and had many different scrolls in Latin and Greek for their New Testament Scriptures. The first "official" Bible, as in one continuous book was The Vulgate which was a translations of all the Scriptures by St. Jerome in the fourth century. The closest thing that the Catholic Church has in English is the Douay-Rheims translation, which was made about the same time as the Authorized Version.
The most modernly translated bible is the New world Translation of the holy Scriptures. King James version was made by Catholics, who beleive that Jehovah is more of a curse. If someone said it in a wrong way, then god would get angry, so early catholics limited the name to a few places in the bible. Now a days, there is only three places in the king James version. And the new King James version does not have it at all.
Before the King James Version, the Bible was translated into various languages, making it more accessible to people. These translations helped spread Christianity and shape its beliefs and practices. The significance lies in how these early versions laid the foundation for the King James Version and influenced the development of Christian theology and worship.
Some of the material that was used in the King James Version (KJV) of the Bible was originally based on the Septuagint, an early and flawed Greek translation of the Hebrew Bible. In other cases, the original Hebrew meaning was not clear, because early Hebrew did not contain vowel indicators and thus a word could have more than one meaning, depending on the vowel assumed to be used. In other cases still, the translators recognised obvious inconsistencies and tried to resolve them, even if this meant departing from the original text.For example, the Jewish Bible in English (chabad.org) says, at 2 Samuel 21:19 : "And there was war again Gob with the Philistines; and Elhanan the son of Jaare-oregim the Beth-lehemite slew Goliath the Gittite, and the staff of his spear was as[thick as] the weavers' beam." In other words, Elhanan killed the same Goliath as did David in 1 Samuel 17. The King James translation resolves this to the satisfaction of casual readers by adding 'the brother of' [in italics to indicate that this was not an exact translation], but most other English translations of the Book of Samuel seem to have continued with the original Hebrew Bible wording.
Before the King James Version of the Bible was published in 1611, various versions and translations of the Bible existed. These earlier versions played a significant role in shaping the beliefs and practices of Christianity. They were used by early Christians to spread the teachings of Jesus and establish the foundations of the faith. The Bible before King James helped to preserve and transmit the stories, laws, and teachings of the Christian tradition, influencing the development of theology, worship, and religious practices throughout history.
Oh, dude, King James didn't write the Bible, if that's what you're thinking. He commissioned the translation of the King James Version of the Bible back in the early 1600s. So, like, he basically had some scholars do the heavy lifting while he took the credit. Classic move, am I right?