ANSWER:
There is no such scripture.
The thought is projected in a hymn "Just As I Am", used before an altar call in certain protestant organizations.
I can't find 'follow you' in Scripture. but 'follow me' from the mouth of Jesus is recorded 17 times in the Gospels.
The word "witness" appears 132 times according to my scripture search function! This was a fun word to review the context of its use in the Bible. You might want to find a scripture search tool and do this one yourself. These tools are available free online.
None. The name Midas is not found anywhere in Scripture.
The word "always" appears 75 times in the Bible according to my scripture search function. This was a fun word to review the context of its use in the Bible. You might want to find a scripture search tool and do this one yourself. These tools are available free online.
I'm not sure about the golden 'scripture', but Jesus' command, commonly called the 'Golden RULE', can be found at Matthew 7:12 and Luke6:31.
Yes it did
It is clear from Scripture that they are the direct servants of God so it would appear that they do only what they are told. Scripture does not tell us who angels really are, where they come from or what discretionary authority they have. However we are told that when we leave this world we "are like angels in Heaven".
The Near East and Middle East.
come As in 'Come here'
Deuteronomy 28:6 You will be blessed when you come in and blessed when you go out.
"Te quiero de vuelta" in English translates to "I want you back." It is a phrase expressing a desire for someone to come back or return.
wenn ich komme ich wirklich sehen wollen translates as if I come I really see want
"I want to..."
I think it kind of depends on the kind of scripture you are speaking of, but I for most cases, the answer is no. It is based off of the word of the God of the religion and the religion's prophets
"Quieres ser mi novia" translates to "Do you want to be my girlfriend?" "Quieres ser mi novio" translates to "Do you want to be my boyfriend?"
"No quiero hacer" in Spanish translates to "I do not want to do."
You can say "Czego chcesz?" in Polish, which translates to "What do you want?" in English.