So that English speaking people could read and understand them
Jewish Bible (Old Testament only), Septuagint Bible (First time that the entire Old Testament was translated from Hebrew into Greek, in Alexandria, Egypt. Vulgate Bible (the Catholic Bible, tranlated into Latin,with extra or "apocryphal" books not contained in the Protestant Bibles). Lutheran Bible (translated from Latin into German). King James Bible (translated from Latin into English). NIV Bible, and many other Protestant Bibles. Also, many Bibles translated into a number of modern foreign languages.
The Gutenberg Bible was printed in Latin.More Information:The Gutenberg Bible was an edition of the Latin Vulgate (which means it was printed in Latin) and was printed before the Protestant Reformation, meaning it was printed before English Bibles.
LORD in most. Some leave it has Yahweh and some as Jehovah.
English
one billion bibles
wycliffe was a person who changed the bible from latin into English :)) hope this helps.
he changed readings from Latin to English, which then he favoured.
Jewish Bible (Old Testament only), Septuagint Bible (First time that the entire Old Testament was translated from Hebrew into Greek, in Alexandria, Egypt. Vulgate Bible (the Catholic Bible, tranlated into Latin,with extra or "apocryphal" books not contained in the Protestant Bibles). Lutheran Bible (translated from Latin into German). King James Bible (translated from Latin into English). NIV Bible, and many other Protestant Bibles. Also, many Bibles translated into a number of modern foreign languages.
The Gutenberg Bible was printed in Latin.More Information:The Gutenberg Bible was an edition of the Latin Vulgate (which means it was printed in Latin) and was printed before the Protestant Reformation, meaning it was printed before English Bibles.
Earlier Masses were conducted in Latin, and I believe most of the Bibles were Translated into Latin. I'd go strongly with Latin, but that's not considering the Apostles and what languages the first Bibles were written in, which were Hebrew and *I want to say* Aramaic.
When Christianity was introduced, the English language changed. English got new words from Latin, Greek, and Hebrew Church spoke Latin. The New Testaments of The Bible were written in Greek and the Old Testaments were written in Hebrew.
There is no 'Seriah' in English translation Bibles
Bibles as we currently know them have been around since a few hundreds years AD, the church spent the first few centuries deciding what would be the complete Bible and rejecting many gospels from it. In the Middle Ages in Europe, all Bibles were written in Latin, and usually only people of high social status understood Latin. Also, peasants could not afford them because before the printing press was invented, all Bibles had to be handwritten. So people had them, but only nobility, commoners did not. That began to changed when Martin Luther started the reformation and insisted Bibles should be printed in the local language and church services should be said in it, and with the invention of the printing press. The Catholic Church continued to say church services in Latin up until the 20th century.
They were all first written in Latin before being changed to English.
Having been changed, having been turned.
Yes, it is true that under English law, bibles could not be printed in the thirteen colonies without a license from the Crown. This restriction was part of broader regulations controlling printing and publication, as the English government sought to maintain authority over religious texts. However, this changed in the mid-18th century when the first complete English-language Bible was printed in the colonies by Robert Aitken in 1782, with permission from Congress.
There is no modern English translation of the original texts, because the originals were lost many centuries ago, and the earliest known manuscripts are too rare and precious to be used other than for research purposes. Perhaps the best modern English translation that includes the apocrypha is the New American Bible. All modern Bibles contain some translation errors, whether from Greek to English, Greek to Latin or Latin to English. Modern Bibles also contain interpolations now known not to be in the earliest manuscripts, but the NAB may sometimes provide footnotes when this occurs. Catholic Bibles, the New American Bible included, contain the Additions to Esther. These are acknowledged additions that were certainly not in the original, but are included because the Church regards them as inspired.