"Dee mak na" (ดีมากนะ) in Thai translates to "very good" or "really good." It's an expression used to praise someone or something and convey approval or satisfaction. The phrase combines "dee" (ดี), meaning "good," with "mak" (มาก), meaning "very" or "a lot," and "na" (นะ), which adds a friendly tone to the statement.
"Khun-suay-mak-krup" >> You are so beautiful. "Khun-na-rak-mak-krup" >> You are so pretty.
it's mean "i miss you babe"
Kid Teung mak mak means I miss you very much. Rak Na means something along the lines of "love you". It's meant to be softer.
You can say "คุณน่ารัก" (khun na rak) to mean "you are nice" in Thai.
In Thai, "God bless you" can be translated as "Phra jam lang" or "Chok dee na kha."
Thai is the dialect of Chinese spoken on the Taiwan, or Chinese Taipei. To say "have a nice day" in Thai one would say the phrase "khx hi mi khwam sukh mak ni wan ni na".
The English phrase "have a nice weekend" can be translated into Thai. However, it becomes the rather lengthy and complex phrase "khx hi mi khwam sukh mak nı wạn hyud sud sạpdah ni na".
"δυνατός" (dee-na-tos/ male) "δυνατή" (dee-na-tee/female) "δυνατό" (dee-na-to/neutral)
Macchina del sesso, macchina di sesso and macchina sesso are Italian equivalents of the English phrase "sex machine." The speaker's birthplace and personal preferences determine the choice, with the respective literal translations of "machine of the sex," "machine of sex" and "machine (of) sex" in English. The respective pronunciations will be "MAK-kee-na del SES-so," "MAK-kee-na dee SES-so" and "MAK-kee-na SES-so" in Italian.
At the beginning of "Saturday Night," Whigfield says "Dee dee na na na" followed by "Dee dee na na na na." These are lyrics in the song that serve as an introductory vocalization before the music kicks in.
Sawatdee khap! sweet dreams? well you can say 'fun Dee' which is more accurately 'good dreams' (Dee meaning good) and you would add 'na' on the end to soften it a little as in to a friend, if you wanted to be polite as well you could say 'fun Dee na Khap/Ka' (khap if you are male and ka if you are female) sweet is 'waan' as in 'baak waan' or sweet mouth which is what you will be called if someone thinks you are sweet-talking them. not sure if the term 'fun waan' is used or not. Also please bear in mind that writing Thai words in romanised letters does not give an accurate description of the correct pronunciation. For that you really need to learn Thai script as it has all the tone marks to show you how the word should be pronounced and which tone to use with each word. Therefore there may be some who will disagree with how I've written the Thai words here :-) sawatdee khap, fun Dee na khap ;-)
Sawatdee khap! sweet dreams? well you can say 'fun Dee' which is more accurately 'good dreams' (Dee meaning good) and you would add 'na' on the end to soften it a little as in to a friend, if you wanted to be polite as well you could say 'fun Dee na Khap/Ka' (khap if you are male and ka if you are female) sweet is 'waan' as in 'baak waan' or sweet mouth which is what you will be called if someone thinks you are sweet-talking them. not sure if the term 'fun waan' is used or not. Also please bear in mind that writing Thai words in romanised letters does not give an accurate description of the correct pronunciation. For that you really need to learn Thai script as it has all the tone marks to show you how the word should be pronounced and which tone to use with each word. Therefore there may be some who will disagree with how I've written the Thai words here :-) sawatdee khap, fun Dee na khap ;-)