Gosto tanto de ti! or Gosto tanto de você! in the singular and Gosto tanto de vocês! in the plural are Portuguese equivalents of the English phrase "I like you so much!" Context makes clear whether one "you" (cases 1 in Portuguese, 2 in Brazil) or two or more "you all" (example 3) suits. The respective pronunciations will be "GAW-shto djee tchee" or "GAW-shto djee vo-SEY" in the singular and "GAW-shto djee vo-SEYSH" in the plural in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
Eu te amo muito! in Portuguese means "I love you so much!" in English.
Te amo demasiado, menina! is a Portuguese equivalent of the English phrase "I love you too much, babe!" The declaration translates literally as "I love you excessively, girl!" or "I love you so much, girl!" in English. The pronunciation will be "TCHA-moo DJEE-ma-ZYA-doo muh-NEE-nuh" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
"I nevertheless love her so much!" is an English equivalent of the Portuguese phrase Eu a amo tanto no entanto! The exclamation also translates as "I love her nevertheless to such a degree!" in English. The pronunciation will be "EY-oo a A-moo TAN-too no eeng-TAN-too" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
"I like you very much!" in English means Ti voglio tanto bene! in Italian.
"How much?" in English is Quanto? in Italian.
"I also love you a lot!" is an English equivalent of the Portuguese phrase Eu também te amo muito! The declaratory/exclamatory statement also translates as "I love you lots too!" in English. The pronunciation will be "EEY-oo tam-beng tchee A-moo MWEE-too" in Cariocan Brazilian and continental Portuguese.
Many Brazilians are of Portuguese descent, but the country is one of the most diverse on the planet. They speak the Portuguese language, much like Americans speak English. The original colonial power structure favored that language.
non tanto
Quanto costa?
troppo
I like a lot, happy, content or much pleasure. it all depends on the context.
The name means in English ,"much loved".