Yes, it's a well known song by Eric Satie, from the turn of the last century, and a wonderful one, meaning I want you (yes, THAT I want you!) The words go: J'ai compris ta detresse, Cher amoureux, et je cède à tes voeux, fais de moi ta maitresse...
I understand your distress, dear lover, and I'll give in to your wish, make me your mistresse!
Elegant and sensual, it speaks of the world one creates with one's lover made of the joy of being together, and naught else shall enter..
I don't want to anymore is Je ne veux plus just in case ... I don't want to see you anymore - Je ne veux plus te voir I don't want to speak to you anymore - Je ne veux plus te parler
je veux telecharger saloni en francais
this means...i want to rock you from behind
je veux voiyage amerique la tine je suis malien quel son de condutions
The literal translation is "Je veux aller au cinéma". The approximate phonetic translation would be 'Jer-voh alley oh ciney-ma'
"Je veux entendre ta voix."
"je veux ce que je veux quand je le veux"
Je te veux.
"je te veux demain / je veux que tu sois à moi demain"
je te veux avec toute mon âme, je te veux de toute mon âme = I want you with all my soul. je veux = I want je veux bien = I accept, (but I am not necessarily eager to have)
Lady Gaga's bad Romance Je veux t'amore et je veux ton revenge .............. blah de blah it probably is not right but whatever
"je veux être ..." means "I want to be... / I wanna be ..."
I want to be a lawyer in French is 'Je veux devenir avocat' or 'Je veux devenir huissier' or 'Je veux devenir notaire'.
Je veux te voir.
"je veux" I want to go to ... = je veux aller à ...
"je veux dire" translates as "I mean / I want to say" Tu vois ce que je veux dire ? = See what I mean?
I want your love And I want your revenge which I want your love I do not want to be friends