bíní yii'aah -- to be heart broken
t'óó bąąh yínínígi 'át'éego -- heartbreaking
(I'm not sure how to do the tense you want, Navajo has very different grammar and one would need to know who's heart would break to conjugate it.)
In Navajo these are not literally "heart".
Someone's heart is ajéí. My heart is:shijéí, your's-- nijéí, one's (4th person) - hajéí).
Niniinaa Shijéí Niitlah -- you make my heart stop
Arohanui au kia koe
Today shiheart is popular. It is Navajo/English mix meaning my heart. Shijéí means "my heart Nijéí means your heart. nílį́ means you are. So: Shijéí nílį́ . "You are my heart" but it does not quite make sense because it is too literal. Some other phrases you could say that are sort of like "you're my heart". Shijéí Díłtlį' (You Put My Heart on Fire) Shijéí Bóhodínínil (You Set My Heart on Fire) Shijéí T'áá Hazhó'ó "Tick" At'ǫ́ǫ Íinlaa (You Slow My Heart) Shijéí T'áá Hazhó'ó Niba' Iiłkił (My Heart Slowly Ticks For You) 'Áh Shijéí Dííníłhį́į́'! (You Melted My Heart!) Niniinaa Shijéí Niiltlah (You Stopped My Heart) Shijéí Naa Nish'aah (I Give You My Heart) Notes on pronunciation: ei is ay like in weigh. lį́ and ǫ -- the mark under the I and O makes it nasal like there was a N at the end as in the French word bon. The marks over some vowels make them high tone. Two vowels the same in a row makes it held longer. A mark after the t' makes it a glottalized consonant, say it holding your breath in you throat. When a mark is between vowels it is a glottal stop consonant like the pause between sounds in English uh oh.
Because they are a-holes!!!!!!!!!!!!
Neezgai is "to be painful" or to give paindiniih -- painshijéí diniih-- my heart painNeezgaigo baa 'íít'i' - to have a piercing pain
There is no English Dubbed version only subs
croí
Translation: Blood of the heart
"you are in my heart"
"My heart belongs to" is an American/English saying with no direct translation in Finnish.
Malala is Coal in Samoan and Fatu is Heart, so the translation would literally be Coal Heart. I have not come across this expression before, but Cold Heart.
Arohanui au kia koe
heart of the family fatu = heart, center aiga = family
It means: here you have the key to my heart.
Thank you for being there, my (sweet)heart
I love you with all my heart
Translation: I can have my heart again.
The English translation of dil chahta hai roughly translates into the heart desires. There is also a hit Hindi movie named Dil Chahta Hai that you may be interested in.