answersLogoWhite

0


Want this question answered?

Be notified when an answer is posted

Add your answer:

Earn +20 pts
Q: How much are splash town tickets at HEB?
Write your answer...
Submit
Still have questions?
magnify glass
imp
Continue Learning about Music & Radio

How much is a authentic Polaroid picture of Elvis Presley doing karate worth?

ik heb fotos van elvis met zijn vrouw in zijn auto ook als hij in zijn prive vliegtuig lisa maria naar boven gaat ook een foto van lisa maria als kind enz foto s van dicht bij getrokken met een polaraid


What are the Welsh words for the song Tydi a Roddaist?

Tydi, a roddaist liw i'r wawr A hud i'r machlud mwyn Tydi , a luniast gerdd a sawr Y gwanwyn yn y llwyn O, cadw ni rhag collir hud Sydd heddiw'n crwydro drwy'r holl fyd. Tydi, a lunaist gan i'r nant A'i su i'r goedwig werdd, Tydi, a roist i'r awel dant Ac i'r eheddyd gerdd O, cadw ni rhag dyfod dydd Na yrr ein calon gan yn rhydd. Tydi, a glywaist lithriad traed Ar ffordd Calfaria gynt, Tydi, a welaist ddafnnau gwaed Y Gwr ar ddieithr hynt; O, cadw ni rhag dyfod oes Heb goron ddrain na chur na chroes.


What is the English translation of mein schoner stern?

German: Mein schöner Stern! ich bitte dich, O lasse du dein heitres Licht Nicht trüben durch den Dampf in mir, Vielmehr den Dampf in mir zu Licht, Mein schöner Stern, verklären hilf! Mein schöner Stern! ich bitte dich, Nicht senk' herab zur Erde dich, Weil du mich noch hier unten siehst, Heb' auf vielmehr zum Himmel mich, Mein schöner Stern, wo du schon bist! English: My radiant star, I beg you, Oh do not let your bright light Be dimmed by the mists in me. Rather help transfigure the mists in me Into light, my radiant star! My radiant star, I beg you, Do not descend to earth Because you see me down here still. Rather lift me up to heaven, My radiant star, where you already are!


When and why was time created?

Science- The Earth was created around 4.55 billion years ago from the extra debris circling our newly created Sun. Slowly the smaller pieces clumped together to form the planets, Earth being one of them.Religion- The Earth was created by a god and is about 6000 years old. (Many religious groups no longer espouse any specific age for the Earth.)GenesisAccording to the first two verses of Genesis 1:1 "God created the heavens (plural, the Bible speaks of three heavens) and the Earth" (verse 1). Then, something happened that caused the Earth to come to ruin (verse 2).It's not revealed how long ago the heavens and the Earth were created... nor is it revealed how much time elapsed between the creation and the Earth's ruination. Any guess at the amount of time for either event is as good as the next guess.In verse 3 of Genesis 1, however, the Bible reveals that Jesus Christ, the Almighty Creator God of the Old Testament (John 1:3 & 10 and Heb.1:2), RE-created the Earth and prepared it to sustain man.This "first" RE-creation of the earth took place somewhere between 5000 and 6000 years ago. A "second" re-creation of the earth is prophesied to occur after Judgment Day.


What is the Holland national anthem?

This is not exactly right but it's okay.Wilhelmus van Nassouwe = William of Nassau,ben ik, van Duitsen bloed, = Of an old German line,den vaderland getrouwe = I dedicate undyingblijf ik tot in den dood. = Faith to this land of mine.Een Prinse van Oranje = A prince of Orange,ben ik, vrij, onverveerd, = I am, undaunted ever free.den Koning van Hispanje = To the king of Spain I've grantedheb ik altijd geëerd. = A lifelong loyalty.In Godes vrees te leven = I've ever tried to live inheb ik altijd betracht, = The fear of God's commanddaarom ben ik verdreven, = And therefore I've been driven,om land, om luid gebracht. = From people, home, and land,Maar God zal mij regeren = But God, I trust, will rate meals een goed instrument, = His willing instrumentdat ik zal wederkeren = And one day reinstate mein mijnen regiment. = Into my governmentLijdt u, mijn onderzaten = Let no despair betray you,die oprecht zijt van aard, = My subjects true and good.God zal u niet verlaten, = The Lord will surely stay youal zijt gij nu bezwaard. = Though now you are pursued.Die vroom begeert te leven, = He who would live devoutlybidt God nacht ende dag, = Must pray God day and nightdat Hij mij kracht zal geven, = To throw His power about medat ik u helpen mag. = As champion of your right.Lijf en goed al te samen = Life and my all for othersheb ik u niet verschoond, = I sacrificed, for you!mijn broeders hoog van namen = And my illustrious brothershebben 't u ook vertoond: = Proved their devotion too.Graaf Adolf is gebleven = Count Adolf, more's the pity,in Friesland in de slag, = Fell in the Frisian fray,zijn ziel in 't eeuwig leven = And in the eternal cityverwacht de jongste dag. = Awaits the judgment day.Edel en hooggeboren, = I, nobly born, descendedvan keizerlijke stam, = From an imperial stock.een vorst des rijks verkoren, = An empire's prince, defendedals een vroom christenman, = Braving the battle's shockvoor Godes woord geprezen, = Heroically and fearlessheb ik, vrij onversaagd, = As pious Christian oughtals een held zonder vreze = With my life's blood the peerlessmijn edel bloed gewaagd. = Gospel of God our Lord.Mijn schild ende betrouwen = A shield and my reliance,zijt Gij, o God mijn Heer, = O God, Thou ever wert.op U zo wil ik bouwen, = I'll trust unto Thy guidance.Verlaat mij nimmermeer. = O leave me not ungirt.Dat ik doch vroom mag blijven, = That I may stay a piousuw dienaar t'aller stond, = Servant of Thine for ayede tirannie verdrijven = And drive the plagues that try usdie mij mijn hart doorwondt. = And tyranny away.Van al die mij bezwaren = My God, I pray thee, save meen mijn vervolgers zijn, = From all who do pursuemijn God, wil doch bewaren = And threaten to enslave me,de trouwe dienaar dijn, = Thy trusted servant true.dat zij mij niet verrassen = O Father, do not sanctionin hunne boze moed, = Their wicked, foul design,hun handen niet en wassen = Don't let them wash their hands inin mijn onschuldig bloed. = This guiltless blood of mine.Als David moeste vluchten = O David, thou soughtest sheltervoor Sauel de tiran, = From King Saul's tyranny.zo heb ik moeten zuchten = Even so I fled this welterals menig edelman. = And many a lord with me.Maar God heeft hem verheven, = But God the Lord did save himverlost uit alle nood, = From exile and its helleen koninkrijk gegeven = And, in His mercy, gave himin Israël zeer groot. = A realm in Israel.Na 't zuur zal ik ontvangen = Fear not it will rain sans ceasingvan God mijn Heer het zoet, = The clouds are bound to part.daarnaar zo doet verlangen = I bide that sight so pleasingmijn vorstelijk gemoed: = Unto my princely heart,dat is, dat ik mag sterven = Which is that I with honormet ere in dat veld, = Encounter death in war,een eeuwig rijk verwerven = And meet in heaven my Donor,als een getrouwe held. = His faithful warrior.Niets doet mij meer erbarmen = Nothing so moves my pityin mijne wederspoed = As seeing through these lands,dan dat men ziet verarmen = Field, village, town and citydes Konings landen goed. = Pillaged by roving hands.Dat u de Spanjaards krenken, = O that the Spaniards rape thee,o edel Neerland zoet, = My Netherlands so sweet,als ik daaraan gedenke, = The thought of that does grip memijn edel hart dat bloedt. = Causing my heart to bleed.Als een prins opgezeten = Astride on steed of mettlemet mijner heireskracht, = I've waited with my hostvan de tiran vermeten = The tyrant's call to battle,heb ik de slag verwacht, = Who durst not do his boast.die, bij Maastricht begraven, = For, near Maastricht ensconced,bevreesden mijn geweld; = He feared the force I wield.mijn ruiters zag men draven = My horsemen saw one bounce itzeer moedig door dat veld. = Bravely across the field.Zo het de wil des Heren = Surely, if God had willed it,op die tijd was geweest, = When that fierce tempest blew,had ik geern willen keren = My power would have stilled it,van u dit zwaar tempeest. = Or turned its blast from youMaar de Heer van hierboven, = But He who dwells in heaven,die alle ding regeert, = Whence all our blessings flow,die men altijd moet loven, = For which aye praise be given,Hij heeft het niet begeerd. = Did not desire it so.Zeer christlijk was gedreven = Steadfast my heart remainethmijn prinselijk gemoed, = In my adversitystandvastig is gebleven = My princely courage strainethmijn hart in tegenspoed. = All nerves to live and be.De Heer heb ik gebeden = I've prayed the Lord my Masteruit mijnes harten grond, = With fervid heart and tensedat Hij mijn zaak wil redden, = To save me from disastermijn onschuld maken kond. = And prove my innocence.Oorlof, mijn arme schapen = Alas! my flock. To severdie zijt in grote nood, = Is hard on us. Farewell.uw herder zal niet slapen, = Your Shepherd wakes, whereveral zijt gij nu verstrooid. = Dispersed you may dwell,Tot God wilt u begeven, = Pray God that He may ease you.zijn heilzaam woord neemt aan, = His Gospel be your cure.als vrome christen leven,- = Walk in the steps of Jesus't zal hier haast zijn gedaan. = This life will not endure.Voor God wil ik belijden = Unto the Lord His poweren zijne grote macht, = I do confession makedat ik tot gene tijden = That ne'er at any hourde Koning heb veracht, = Ill of the King I spake.dan dat ik God de Here, = But unto God, the greatestde hoogste Majesteit, =Of Majesties I oweheb moeten obediëren =Obedience first and latest,in de gerechtigheid. = For Justice wills it so.