http://deeblog.squarespace.com/journal/2008/6/17/continuidad-de-los-parques.html
the proper translation of cowboy in French would be "garçon vacher", but anyone says 'cowboy', especially when talking of American ones.
Vous etez de la Republique Dominiquaine? Voouz zet de la Raypoublike Dominicane? The second line is the easiest way to say it if you are American, but anyone who hears you will recognize you are from the USA
"Who cares?" may be translated as "On s'en fiche." (we don't care) or "On n'en a rien à foutre" (same, in stronger slang.) There is no direct translation for the interrogative form that I can think about. Sometimes people ask "À qui importe ça?" but this is a proper question (i.e Which person would care about this?) as opposed to the sarcastic and rhetorical (i.e. Why should anyone care?).
Anyone can.
The translation in the question itself is correct. The meaning of this is that there are certain required pieces of equipment for fishing (such as rods, bait, hooks, and fishing line) that are physically located in the room designated as the kitchen. I still don't know why anyone would say that and why fishing gear need to be in the kitchen. Can you explain further?
anyone??
Sorry to anyone playing the game. I am tattooing these words and I need the translation.
does anyone have the chapter 26 translation to ecce romani 1
Some examples of Filipino words without direct English translations are "kilig" (the feeling of butterflies in your stomach when excited or in love), "sayang" (a mix of regret and feeling something is a waste), and "gigil" (the overwhelming urge to squeeze something cute).
Google Translate?
Yeah go to keezmovies.com
Click here for a good translator.
It mostly means that anyone who sings deserves to be called a child of god
The offending translation is: "You are not pretty but you are wide." I certainly hope this translation wasn't directed towards anyone in particular.
"Scintilla writes to Flaccus."
I have searched throughout the internet and in bookstores in France and Montreal and never found it. Spanish, yes. A French translation is sorely overdue.
the translation of gronow (gonov) in polish means spike or green spike