(on the) right, straight
going to a train but that's not the right name for a train in french
the French expression "comme un lapin (pris) dans les phares d'une voiture" (literally like a rabbit (caught) in the headlights) conveys the same meaning that the English expression 'like a deer caught in the headlights'
strictu sensu "you are heavy", but the expression is more often used in metonymic meaning "I am tired of you"
Le plancher (masc.) is the flooring in French, especially when that flooring is made of planks (planche in French). "Le plancher des vaches" (literally the cows' flooring) is a jocular expression meaning the ground.
Literal translation is : plus que ma vie. But it has no decent meaning as such. You should provide the context to allow a meaningful French expression.
As is should be is 'comme ce devrait être' in French.
Expression in French meaning 'car race'.
mal vu
mal vu
a French word meaning "company" or a French word meaning "cabin."
chez soi, à la maison
Yes, I believe the French expression for this is double entendre.
What is the meaning of the expression ? I googled it but didn't find any occurence.
going to a train but that's not the right name for a train in french
"Répondez s'il vous plaît" is the french expression for "Answer, please".
"laissez-faire"
"Right" or "straight" as an adjective and "law" or "right" is an English equivalent of the French word droit. Context makes clear which meaning suits. Regardless of meaning or use, the pronunciation will be "dwa" in French.