Rather than "at your service", Japanese people either greet their customers (I.E., "Irasshaimase!"/"Welcome!") or introduce themselves as the server (I.E., "Watashi ha anata no SAABAA desu"/"I am your server."
That said, the closest translation to what you want is probably: "Chuumon wo omachishiteimasu." This means, "I await your order." It is pronounced: choo-moan oh oh-mah-chee-shee-teh-ee-moss.
Servicio de atencion al cliente (courtesy of spanishdict.com)
Servicio de atención al cliente = Customer Service
Servico téchnico = technical/tech support
(source: I speak spanish)
original answer: onca doca poca??? a su servicio (according to Google translator). Since poca means little the original answer seems likely to be wrong.
At your disposal; assistance; power.
we say Nakagawa if we want to say inside in Japanese.
To say tennis in Japanese.........テニス
メロン is how you say melon in Japanese.
To say blue fish in Japanese you say ブルーフィッシュ.
This is no word for a or the in Japanese.
how to say "editor" in japanese
To say old Japanese illustrations in Japanese, you say "Mukashi no Nihon no irasuto".
we say Nakagawa if we want to say inside in Japanese.
フライドポテト is how you say it in japanese'
To say tennis in Japanese.........テニス
メロン is how you say melon in Japanese.
Terekineshisu is the word for telekinesis in the Japanese language.
To say blue fish in Japanese you say ブルーフィッシュ.
This is no word for a or the in Japanese.
you say it in japanese....... wow ur stupid
to say polka in japanese is poruka which is polka
You say daughter as musume(娘) in Japanese.