citron, chaux et bitter
It will depend on the shape of the glasses ; if they are low and wide you say "des coupes à champagne" ; if they are higher and thin, you say "des flûtes à champagne". Also if you don't know the shape you can say "des verres à champagne" but it is not as accurate as the two previous expressions.
Une flaque (puddle) d'eau (water)
Yo quiero agua con no limon. Or..."Quisiera agua sin limón".
water is translated to "eau". if you want to say "the water" as in a lake or a large body of water is would be "l'eau"
A lemon is called 'un citron' in French.
tranches de citron
"Glass house" in French is "maison en verre."
verre vert. French class
verre fusionné
thé glacé au citron
citron, chaux et bitter
wine glass is " verre de vin " in french language j'aime le vin ! I like wine !
I would like a crèpe with sugar and lemon (juice) on it - in French, we wouldn't say lemon, we say (avec un peu de jus de) citron.
un buquette de cokee
Hot water is "eau chaude" in French.
Both phrases are correct, but they imply slightly different emphasis. "A cold glass of water" emphasizes the temperature of the glass itself, while "a glass of cold water" focuses on the temperature of the water inside the glass.