私の愛する
Watashi no aisuru
If you mean 'my beloved ...' where in the blanks could go a name or title of the one you mean, 愛しい /i to shii/ and 愛された /ai sa re ta/ are what you can use.
'My beloved' on its own would be 愛しい物 /i to shii mo no/ and also 最愛 /ai sai/.
It's not necessary but you can add 我が /wa ga/ or 私の /wa ta shi no/ both meaning 'my' before each of those words.
There are two main ways to say 'Beloved' in Japanese. * 恋しい ( こいしい) pronounced koishii * 最愛 (さいあい) pronounced saiai
Timothy does not have any meaning in Japanese. However, it can be written: ティモシー
They sometimes say ダーリン (daa rin), which is Japanese reading of same word. 貴方 (a na ta) is used by females to address their husbands as 'dear, darling'. 愛しい (i to shii) is 'darling, beloved, dear' as an adjective, like 'o itoshi mono yo' could mean 'oh my beloved one', or 'itoshigo' means 'dear child'.
Itoshii - Beloved Hito - Person No Tame Ni - For the sake of (roughly) So, put it all together and you have. . . For the sake of beloved person. If you want it to sound prettier in English, then maybe you could say it means For the sake of my loved one.
we say Nakagawa if we want to say inside in Japanese.
メロン is how you say melon in Japanese.
最愛の女性 /sai ai no sho sei/ is a Japanese term which can be translated 'ladylove, beloved woman'.
Either 'aijou' or 'manamusume'
You can say, "My beloved hubby, you are my everything."
"beloved man" in spanish is "hombre amado"
"patrida mou agapimeni" is "my beloved country"
beloved = amado (masc.) and amada (fem.)
In Japanese, suki means beloved and neko means cat. So Sukineko means 'Beloved Cat'.
'Happy Birthday to my beloved fiancée' may translate to最愛ã®å©šç´„者ã®èª•ç”Ÿæ—¥ãŠã‚ã§ã¨ã† (saiai no kon'yakusha no tanjoubi omedetou) in Japanese.
"patrida mou agapimeni" is "my beloved country"
No, you can't but instead you can say "My beloved boyfriend
Timothy does not have any meaning in Japanese. However, it can be written: ティモシー
They sometimes say ダーリン (daa rin), which is Japanese reading of same word. 貴方 (a na ta) is used by females to address their husbands as 'dear, darling'. 愛しい (i to shii) is 'darling, beloved, dear' as an adjective, like 'o itoshi mono yo' could mean 'oh my beloved one', or 'itoshigo' means 'dear child'.