津波
つなみ
[tsɯnami], lit. 'harbor wave';
English pronunciation: /(t)suːˈnɑːmi/ (t)soo-NAH-mee)
It already was Japanese to begin with :3
It's "digital." The word was adopted by Japan, just as "tsunami" was adopted by America.
It's "cyan" (pronounced: shee-ahn) The word was adopted by Japan, just like how "tsunami" was adopted by America.Blue, however, is "ao."
The natural disaster - FloodLa catastrophe naturelle - Inondations
It stands for "wave" or "surge" as in Tsunami.
Tsunami.Although the literal translation for it does means harbor wave, this is the acceptable word for tidal wave as well.
tsunami is said as tsunami (we took the word from Japanese) It's written 津波
It remains in English, just as "tsunami" remains in Japanese.
Wave is 'nami' in Japanese, as in 'tsunami' (tidal wave).
Tsunami comes from Japanese.
"Tsunami" means Japanese harbor wave. That's why they call it tsunami.
There aren't any, as tsunami means 'harbour wave' in Japanese.
An earthquake caused the tsunami!
No. Tsunami it's a japanese word.
It's "digital." The word was adopted by Japan, just as "tsunami" was adopted by America.
Yes. It is a Japanese word.
Sanibel Island, located off the coast of Florida in the Gulf of Mexico, is not directly in the path of a potential Japanese tsunami due to the great distance between the two locations. The Gulf of Mexico is not typically affected by tsunamis originating in the Pacific Ocean.
I'm not sure what word you are referring to. If you meant "tsunami," it is spelled T-S-U-N-A-M-I.