世界王の拳 (se Kai ou no ken) would be a rather melodramatic way of saying it.
ryu-ken
"Kage Ken" shadow, fist. "kageken" shadow-fist This refers to it as if a martial arts style, meaning more along the lines of "fist of the shadow(s)"
ma o
猿王
koori no ou
ryu-ken
For 'fate', it's 'Unmei'For 'fist', it's 'Kobushi'.For 'of', it's 'no'So it'd be 'Unmei no Kobushi'.
"Kage Ken" shadow, fist. "kageken" shadow-fist This refers to it as if a martial arts style, meaning more along the lines of "fist of the shadow(s)"
'Fist full of tears' may translate toæ¶™ã§ã„ã£ã±ã„ã®æ‹³ (namida de ippai no kobushi) in Japanese.
鮫王 (same ou) would mean "Shark King" in Japanese.
There are many ways to say "king": Kingu, kokuou, ousama, oumono, ouja
ma o
猿王
koori no ou
In Japanese It Is Kingu , It Is Called Romaji When Written in English
ma o
私は王です (watashi wa ou desu) would be 'I am a king' in Japanese. Japanese doesn't use the indefinite article (a/an), so the sentence may be interpreted as meaning 'I am a king', 'I am the king' or simply 'I am king'.