It depends. There are multiple ways to say it. Informally, there is not always a subject in Japanese, so simply "愛してる" (aishiteru, literally to love) or "好き" (suki - however, adding "だい" [dai] to the beginning, making it だい好き adds a sort of emphasis and changes just "like" to "really like"... in a sense.) If you wanted to be polite and add subjects and change "aishiteru" to "aishiteimasu [masu/ pol. form], you would write,
私はあなたを愛しています。(Watashi wa, anata o aishiteimasu). You may also interchange "愛しています" with "だい好き", etc. if you would like, since the meaning remains generally the same.
Wow, I think I just confused myself. ^^; Hope this helps!
真の愛
It's called アスパラガス /a su pa ra ga su/ in Japanese.
with words lol
Cupcake is written in Japanese as カップケーキ.
Romaji is when you write Japanese words in English letters, for example, "Kaibutsu" means monster, except its not in Japanese symbols. SO, to write in romaji, just write in English alphabet!
krishna
'Twin' in Japanese kanji is双子 (futago).
Michael should be マイケル
Love in Japanese is 愛 Phonetically it is Ai
Same (sa may)
真の愛
Love is love in Japanese = 愛は、愛です
It can be written: ヒルダ ピアモンテ
Hebrew doesn't have symbols. It has letters. My father's love = אהבת אבי
It's called アスパラガス /a su pa ra ga su/ in Japanese.
小石 Koishi
The Japanese character for 'love' is 愛 (ai).