The term "icing" in hockey is "dégagement refusé" in French.
Assuming that you're referring to ice hockey, the French term for a goalie's blocker is a "bouclier" (shield), sometimes called a "plaque" (I assume this is a French Canadian term)
le hockey
There is no French term for spatchcock in French. It is not a usual way to cook or grill chicken in France (it would be dismembered or broached).
The French term for ugly is laid.
The French term is carnet de notes.
i don't know the rules
Assuming that you're referring to ice hockey, the French term for a goalie's blocker is a "bouclier" (shield), sometimes called a "plaque" (I assume this is a French Canadian term)
none
Ice hockey is "le hockey sur glace" in French.
I think they take care of offsides, icing, and the face-off.
le hockey
Icing in ice hockey occurs when a player shoots the puck across at least two red linces, the opposing team's goal line being the last, and the puck remains untouched. When icing occurs, the players stops playing. Play is resumed with a faceoff in the defending zone of the team that committed the icing.
In ice hockey, icing is called when the puck is shot into the team's offensive zone and crosses both the center line and goal line (but the puck does not enter the net) without toughing a player or their stick. This results in a face-off in the team's defensive zone.
A hockey puck will be called "palet" (masculine noun) in mainland French, less often "une rondelle" (feminine noun). In Canadian French, "rondelle", "disque" (masc.) and "puck" are in use.
Hockey sur glace.
he never played hockey.
The National Hockey League (NHL) in French is League Nationale de Hockey (LNH).