"Qu'est-ce que tu n'aime pas" means "What do you not like" in English.
I don't love you because...
"not that serous / not more serious than that"
Love me for who I am, not who you want me to be.
"parce que tu ne parles pas français" means "because you don't speak French."
Pas que je sache.
I don't love you because...
"not that serous / not more serious than that"
"Parce que je ne parle pas espagnol" isn't a question, it is (part of) an answer. It means "because I don't speak Spanish".
Pourquoi pensez-vous que cela n'a pas fonctionné entre nous? in French is "Why do you think it didn't work between us?" in English.
"You know that I can't smile without you."
J'ai cru que tu ne parles pas anglais.
"Why aren't you here?" is an English equivalent of the French phrase Pourquoi est-ce que tu n'es pas ici? The question translates literally as "Why is it that you are not here?" in English. The pronunciation will be "poor-kwa eh-skuh tyoo ney pa-zee-see" in French.
I can't read - Is that (written) in English?
or is it that Simon does not want of Guy
Je m'excuse si je n'aborde pas certains sujets que tu apprécies. N'hésite pas à me dire ce dont tu aimerais discuter, et je ferai de mon mieux pour répondre à tes interrogations ou pour te fournir des informations sur ces sujets.
Ce n'est même pas près de ce que j'ai ditLiteraly it would mean byit is not even close to what I've said.but french would rather use proche than près de in that contextCe n'est même pas proche de ce que j'ai dit.
Love me for who I am, not who you want me to be.