"not that serous / not more serious than that"
"Qu'est-ce que tu n'aime pas" means "What do you not like" in English.
I don't love you because...
Love me for who I am, not who you want me to be.
It simply means "bluer than the blue of your eyes"
"parce que tu ne parles pas français" means "because you don't speak French."
"Qu'est-ce que tu n'aime pas" means "What do you not like" in English.
I don't love you because...
"Parce que je ne parle pas espagnol" isn't a question, it is (part of) an answer. It means "because I don't speak Spanish".
In English, the saying "il n'y a pas plus sourd que celui qui ne veut pas entendre" translates to "There is none so deaf as he who will not hear."
Pourquoi pensez-vous que cela n'a pas fonctionné entre nous? in French is "Why do you think it didn't work between us?" in English.
"You know that I can't smile without you."
In French, you would say "Je pensais que tu ne parlais pas anglais" to mean "I thought you don't speak English."
"Why aren't you here?" is an English equivalent of the French phrase Pourquoi est-ce que tu n'es pas ici? The question translates literally as "Why is it that you are not here?" in English. The pronunciation will be "poor-kwa eh-skuh tyoo ney pa-zee-see" in French.
I can't read - Is that (written) in English?
or is it that Simon does not want of Guy
more dear than
Ce n'est même pas près de ce que j'ai ditLiteraly it would mean byit is not even close to what I've said.but french would rather use proche than près de in that contextCe n'est même pas proche de ce que j'ai dit.