Analyse:
Verb:
cambio, presente de indicativo (I change)
cambió, pretérito de indicativo de la tercera persona del singular del verbo cambiar (he / she / it / you* changed)
noun (the change)
*formal treatment: usted cambió (you changed)
It depends on whether you are referencing me or my. If you are using me as in 'to me', then it should be written 'a mí'. If you intend to use the possessive as in 'my pencil', then it is without an accent, 'mi lápiz'.
alegria (feminine, the i should have an accent) regocijo (masculine)
It is the same as in English but just with a Spanish accent and accent marks.
The Spanish word for "cheese" is "queso", no accent mark.
The Spanish word for YES is sí (with an accent).Without the accent, si is the Spanish word for "if."Si
"I changed schools" in spanish is "Yo cambio (accent on the O) escuelas".
Tipo de cambio or Tasa de cambio
change
It's, 'traer un cambio.' Another way to say it is, "realizar un cambio."
In Spanish, you say "cambio de horario de verano" to refer to the Daylight Saving Time change.
Es tiempo para un cambio Es el momento para un cambio
It depends on whether you are referencing me or my. If you are using me as in 'to me', then it should be written 'a mí'. If you intend to use the possessive as in 'my pencil', then it is without an accent, 'mi lápiz'.
bordo is Spanish for board, it does not have an accent.
No, there is no accent in the Spanish word "capítulo."
alegria (feminine, the i should have an accent) regocijo (masculine)
It is the same as in English but just with a Spanish accent and accent marks.
To ask "Where is the exchange desk?" in Spanish, you would say, "¿Dónde está la oficina de cambio?" or "¿Dónde está el mostrador de cambio?" Both phrases are commonly understood and used in Spanish-speaking countries.