konichiwa - is Japanese for Good Day
As a name it can be both ティコ /ti ko/ and less commonly チコ /chi ko/ (Japanese don't originally have 'ti' syllable, instead they use 'chi'). As the name of the impact crater on moon it is ティコクレーター /ti ko ku ree taa/ meaning 'Tycho crater) or in short just ティコ /ti ko/.[ee = elongated 'e' sound]
吹き替えされた /fu ki ko e sa re ta/ would mean 'dubbed' in Japanese; as 吹き替えする /fu ki ko e su ru/ means 'to dub' (as in films). Example: 'eigo ni fukikoe sareta' would mean "It was dubbed in English".
Oh, dude, that's some deep stuff. So, like, the phrase "Noor e haq sham e ilahi ko mita sakta hai kaun" basically means "Who can extinguish the divine light of truth?" It's like asking who can put out the eternal flame of righteousness, you know? Deep, man.
チョコレート (cho ko ree to) is Japanese borrowed word for chocolate; however お菓子(o ka shi) is the general Japanese word for sweets, confections.[ee = elongated 'e' sound]
It means win with e's
E. Ko rner has written: 'Critical choices'
e
Wa-Sukhanan e. Hijazi has written: 'Jawedan-e-oo'
If you mean to say which country you are from, it is: Chŏ-nŭn (Country) e-sŏ wa-ssŏ-yo.
hindi ko alam di ko naman kilala yan e
Gusto ko lang naman po na masagot ang aking tanong kasi po yan po ang assignment na pinapagawa sa amin ng teacher namin.Gusto ko nga na sabihin sa teacher ko ito e kasi Hindi ko po ito maintindihan pero nahihiya po ako e:((!
Hindi ko alam.....
ewan ko
The phrase "watashi wa anata ni modotte e raremasu" is Japanese and translates to "I can return to you" or "I can come back to you." It expresses the ability or possibility of returning to someone. The phrase conveys a sense of longing or connection.
bwisit di ko alam.. yan din hinahanap ko
Aloha; E como mai Palekaiko [A ko-mo my Pahlayk-I-ko]
Driving Distance: 27.1 mi , Duration: 38 mins , Route: WA-520 E and WA-202 E