Last night I dream about you
Actually, "anoche sueño contigo" doesn't make sense grammatically - in it's current form, it literally states: last night I dream about you. "Anoche" means last night, so the verb "soñar" needs to be conjugated correctly.
If the speaker intended to say, "Last night I dreamed about you," it should read in Spanish as, "Anoche soñé contigo."
Now the sentence/phrase makes sense! :-)
something with you
I want to go to bed with you.
why should I be with you could be why do I have to be with you
It is contigo and not contito... quiero ver el amanecer contigo... I want to see the sunrise with you...
it means went so fuimos anoche means we went
"Contigo" means "with you" in English.
something with you
"Contigo" is a Spanish word. The English equivalent would be the phrase "with you," speaking to someone who is a friend or family member (informal). The phrase "Voy contigo" would translate to "I'm going with you."
'you' is English 'llaman' = 'you/they call' 'y sueno' = 'and I sleep' or 'and sleep/dream/sleepiness' riin (rien? = 'you/they laugh')
Spanish: Que vamos hacer contigo?English: What are we going to do with you?
"if it's not with you"
anoche escuché = "tonight I listened"
that means "very kisses last night" if you were trying to say 'muchos besos anoche' then it would be 'many kisses last night'
it literally means, "I dream (sueno) mi amor (my love)"
anoche escuché = "tonight I listened"
What am I going to do with you
I want to go to bed with you.