Last night I dream about you
Actually, "anoche sueño contigo" doesn't make sense grammatically - in it's current form, it literally states: last night I dream about you. "Anoche" means last night, so the verb "soñar" needs to be conjugated correctly.
If the speaker intended to say, "Last night I dreamed about you," it should read in Spanish as, "Anoche soñé contigo."
Now the sentence/phrase makes sense! :-)
something with you
I want to go to bed with you.
why should I be with you could be why do I have to be with you
It is contigo and not contito... quiero ver el amanecer contigo... I want to see the sunrise with you...
it means went so fuimos anoche means we went
"Contigo" means "with you" in English.
something with you
Spanish: Que vamos hacer contigo?English: What are we going to do with you?
'you' is English 'llaman' = 'you/they call' 'y sueno' = 'and I sleep' or 'and sleep/dream/sleepiness' riin (rien? = 'you/they laugh')
"if it's not with you"
"Contigo" is a Spanish word. The English equivalent would be the phrase "with you," speaking to someone who is a friend or family member (informal). The phrase "Voy contigo" would translate to "I'm going with you."
anoche escuché = "tonight I listened"
that means "very kisses last night" if you were trying to say 'muchos besos anoche' then it would be 'many kisses last night'
anoche escuché = "tonight I listened"
I would marry you
What am I going to do with you
"Sueno mi amor" translates to "Dream my love" in English. It is a romantic phrase typically expressing a desire for a loved one to be present in one's dreams.