menu du jour mean the dishes that are available this day only
un coup de crayon is 'a touch / a strike of a pen' in French.
"Of (the) day" is an English equivalent of the French phrase de jour.Specifically, the preposition de means "of." The masculine noun jour means "day." The phrase also will be found as du jour, in which the word du combines the preposition de with the masculine singular definite article le to mean "of the."
Tu as attrape un coup de soleil = You've gotten a sunburn, or You've gotten sunburned.
'de jur' is not a correct French spelling. 'du jour' is correct.
Coup de chapeau au passé was created in 1972.
'de jour' is French for 'by day'.
le Jour De l'An = "New Years Day"
menu du jour mean the dishes that are available this day only
butterfly of day
un coup de crayon is 'a touch / a strike of a pen' in French.
'au dessus de' means 'above (the)' in French.
Jour de neige was created in 1987.
I want to use a french or latin phrase such as Coup de Grace to mean the finishing touch. But Coup De Grace means the final blow which is not quite right. Actually the second definition of coup de grace is: A finishing stroke or decisive event
'jour de naissance heureuse' is an automatic software translation of 'happy birthday'. "Joyeux anniversaire" is the proper translation for 'happy birthday'.
le jour means the day - de jour usually means during the day or in the daytime "la mot" is a mistake since "mot" is masculine. My guess is the intended phrase is le mot du jour which means the word of the day.
The day of the examination.