Dominus vobiscum (The Lord be with you) is probably the best translation of "Go with God," as the latter is a modern phrase.
ve con Dios - informal vaya con Dios - formal
andare con dio is go with god in Italian
Deo Volente
"Let's go to the beach Saturday!" in English is Andiamo alla spiaggia sabato! in Italian.
Andare in Italia is an Italian equivalent of the English phrase "to go to Italy." The pronunciation of the words -- which literally mean and sequence as "to go in Italy" -- will be "an-DA-rey EE-nee-TA-lya" in Italian.
Italia, qui vengo! is an Italian equivalent of the English phrase "Italy, here I come!" The pronunciation will be "ee-TA-lya kwee VEN-go" in Italian.
Andiamo, ragazze! is a literal Italian equivalent of the English phrase "Let's go, girls!" The declarative/exclamatory statement also translates as "(That) we may go, girls!" or "We're going, girls!" according to English contexts. The pronunciation will be "an-DYA-mo ra-GAT-tsey" in Italian.
First off no such word as vios. Its vaya and "vaya con dios" means "go with god" in english.
Andare in Italian means "to go" in English.
"Let's go!" in English means Andiamo! in Italian.
Andate! in Italian means "Go!" or "You're going" in English.
"Let's go out to eat!" in English is Andiamo a mangiare fuori! in Italian.
"Do you want to go to lunch?" in English is Vuoi andare a pranzo? in Italian.
Buona fortuna e vai con Dio! is a literal Italian equivalent of the English phrase "Good luck and go with God!" The pronunciation will be "BWO-na for-TOO-na ey veye con DEE-o" in Italian.
"I wish I can go with..." in English is Spero che io possa andare con... in Italian.
"It is necessary to go to work!" in English is È necessario andare a lavorare! in Italian
lasciar andare
Hi here you can go to translate.Google.com and use Italian to English.
Vado al parco
quando vai in palestra