he who doesn't venture doesn't cross the sea
"mar"is the Spanish word for sea.
The phrase 'Corona Del Mar' translates from Spanish into English as 'Crown the Sea'. This is broken down as the following Corona = Crown, Del = the, and Mar = sea.
"as follows"
Marielle and Mariette are French equivalents of the English name "Mariska." The feminine proper name means "Little Mary" in English. The pronunciation will be "mar-yel" or "mar-yet" in French.
Translation: Cape of the Sea
== == Quien vive en una piña abajo del mar. If you want to ask it as a question, it is ¿Quién vive en una piña abajo del mar? The word quien only has an accent mark when it is used in a question. SPONGEBOBSQUAREPANTS!
no = no mar = sea
"mar"is the Spanish word for sea.
The phrase 'Corona Del Mar' translates from Spanish into English as 'Crown the Sea'. This is broken down as the following Corona = Crown, Del = the, and Mar = sea.
"En el mar" means "in the sea" or possibly "on the sea".
"Mar sin é" means "Is that so?"
Literally translated it means "Star of the sea". It's a starfish.
38
"as follows"
It means "from the sea".
Bay of Biscay
Marielle and Mariette are French equivalents of the English name "Mariska." The feminine proper name means "Little Mary" in English. The pronunciation will be "mar-yel" or "mar-yet" in French.