Venisti, vidisti, vincesti! in the singular and Veniste, vidiste, vinceste! in the plural are Italian equivalents of the English phrase "You came, you saw, you conquered!" The declarative/exclamatory statement, which uses Italian's historical remote past tense, paraphrases Gaius Julius Caesar's (July 13, 100 BC - March 15, 44 BC) statement to the Senate -- "I came, I saw, I conquered" -- regarding victory against Pharnaces II of Pontus (97 B.C.? - 47 B.C.?) in 49 B.C. The respective pronunciations will be "vey-NEE-stee "vee-DEE-stee veen-TCHEY-stee" to one "you" and "vey-NEE-stey vee-DEE-stey veen-TCHEY-stey" to two or more "you all" in Italian.
I fish therefore i am translated into Latin is ego expiscárí itaque ego esse The one above looks like some garbage from an on-line translator. It means 'I to fish for and so I to be.' Piscor ergo sum = I fish therefore I am.
It came into English by way of French from Italian, originally a diminutive of banco, a bench.
Ojo is a Spanish word and in English it means "eye".
An Italian slang term describing black males with shaved heads. This term apparently came about when someone compared them to an eggplant in appearance Mulie being a short term for the Italian word describing an eggplant.
vine: past of venir: I came. (not to be confused with vino, which is wine.)
"I came, I saw, I conquered".
Yes it is. Translated, it means 'I came, I saw, I conquered', and it was said by Julius Caesar.
The English words "he came" are translated into "Yetsa" in African Luhya language.
I have 1 great quote about competitiveness: "Veni, vidi, vici." - Julius Caeser (Italian for I came, I saw, I conquered.)
Italian, French, English. Spanish
I fish therefore i am translated into Latin is ego expiscárí itaque ego esse The one above looks like some garbage from an on-line translator. It means 'I to fish for and so I to be.' Piscor ergo sum = I fish therefore I am.
The English word bazaar came to us in the 1580s from the Italian bazarra, which came from the Persian bazar (Pahlavi vacar), meaning "a market".
It is unknown at the moment as the movie just came out the 13th March in France. So if it should be translated, it wouldn't be before several months...
The Spanish word 'vinum' can be translated as 'wine' in English. Given the word 'vinum' is used as a verb it means 'he / she or it came' depending on the context.
the quote is spoken by William the Conquer "I came, I saw, I conquered"
It came into English by way of French from Italian, originally a diminutive of banco, a bench.
Attributed to Julius Caesar, it is "I came; I saw; I conquered" which is "Veni, vidi, vici"in Latin.