Lejos de ti, is Spanish and the English translation is Away from you. This is a Spanish song by the artist Pata Amarilla. It is a very sad and mournful song.
Si loin de vous - so far from you.
vous êtes si heureux
I'm mad about you (said by a man)
looking forward to seeing you again
te acordás de mi? te acuerdas de mi?
It's missing one word, but if the original reads "à cause de vous" instead of "cause de vous," it means "I am strong for you and because of you." The speaker ("I") is male, and he is speaking either to more than one person, or to somebody that he respects or has a more formal relationship with.
So good to hear from you (English) -> Si bon de vous entendre (French)
"You can, if you wish so, tell us the reasons for your dis-inscription (termination of you inscription)"
Prenez soin de vous is 'take care of you' in French.
"Parlez-moi de vous" translates to "Tell me about yourself" in English. It is a common phrase used to inquire about someone's background, interests, or experiences.
Je viens de vous dire is translated 'I just told you...' in English.
Jar of you
In English, "Si estoy de acuerdo" translates to "If I agree"
allows me to
I'm coming from far away
"vous allumez mon amour de la vie" means "you are lighting my love of life" in English.
"le fait de tomber amoureux de vous" reads 'the fact of falling in love with you' in French.
"Si y tú, ¿de dónde?" translates to "And you, where are you from?" in English.