Here is an English equivalent of the aria O del mio amato ben perduto incanto:
Oh lost enchantment of my dearly beloved!
Far from my eyes is (he)
Who was to me glory and pride!
Now through silent rooms
I always seek and call him
With (my) heart full of hopes.
But I seek in vain, I call in vain!
And weeping is so dear to me,
That with weeping only I nourish my heart.
Every place seems sad to me without him.
Day seems like night to me;
Fire seems cold to me.
But if I sometimes hope to give myself another cure,
Just one thought torments me:
But what shall I do without him?
Life seems such a pointless thing to me without my beloved.
The aria can be found in 36 Arie di Stile Antico ("36 Arias in Ancient Style") by Italian composer Stefano Donaudy (1879-1925). It is a beloved and successful part of concert repertoire throughout Italy. Music-lovers and performers praise the aria for its imagery and melody.
"Beloved" in English means amata about a female and amato about a male in Italian.
Il suo amato..
Ho sempre amato voi ma avete rotto il mio cuore in Italian means "I've always loved you but you've broken my heart" in English.
Egli è amato
Amato (male) amata (female) I loved is Io amavo or io ho amato
"I've always loved you!" and "I've always loved you all!" are English equivalents of the Italian phrase Ho sempre amato voi! Context makes clear whether one "you" (case 1) or two or more "you all" (example 2) suits for a statement that recalls John 13:34. The pronunciation will be "o SEM-prey a-MA-to voy" in Pisan Italian.
Non sono amata! in the feminine and Non sono amato! in the masculine are Italian equivalents of the English phrase "I'm not loved!" Context makes clear which form suits. The respective pronunciations will be "non SO-no a-MA-ta" in the feminine and "non SO-no a-MA-to" in the masculine in Italian.
Amata in the feminine and amato in the masculine are Italian equivalents of the English phrase "loved one." Context makes clear which form of the singular adjective, past participle, pronoun suits. The respective pronunciations will be "a-MA-ta" in the feminine and "a-MA-to" in the masculine in Italian.
Ti ho amato prima che ti conoscessi
I think it means "sweet tooth" from japanese
Sei amore! and Tu sei l'amore! are Italian equivalents of the English phrase "You are love!" Context makes clear whether a more informal -- as in Swiss-born vocalist Paolo Meneguzzi's same-titled song -- (case 1) or more formal (example 2) expression suits. The respective pronunciations will be "SEH-ee a-MO-rey" and "too SEH-ee la-MO-rey" in Italian.
Spanish: querido French: bien-aimé Italian: amato German: geliebt