Intermission is an English equivalent of 'entracte'. The word in French is a masculine noun whose definite article is 'le'* ['the'], and whose indefinite article is 'un' ['a, one']. It literally translates as 'between act'. It's pronounced 'awn-trahkt'.
*The vowel 'e' is dropped before a noun that begins with a vowel. The temporary nature of the drop is indicated by the apostrophe: 'l'entracte'.
"Out" in English is dehors in French.
The French call the English "les Rosbifs" The English call the French "Froggies" It is interesting that both are food related.
"Sexy" in English is sexy in French.
Chez rouge in French means "at red" in English.
a son (English) > un fils (French)un son (French) > a sound, a noise (English)
Entracte. French word.
Dior Entracte 2 sunglasses are for women
entracte
Cognates are words which are the same in English and French.
Anglais is English in the French language.
"Feminity" in English is féminité in French.
Shania Twain only speaks 2 languages French and English
"Out" in English is dehors in French.
"Where?" in English is Où? in French.
"How?" in English is Comment? in French.
My name translated from English to french is Allen
Translated from English to french, mad (English) is folle in French.