RU and UK are Italian equivalents of the English abbreviation "U.K."
Specifically, the two letters are the English abbreviation for "United Kingdom." The complete name is Regno Unito in Italian. Depending upon the speaker's birthplace, the Italian abbreviation will be "RU" or "UK."
English to Italian translation books are sold at any good bookstore. In the UK this could be at stores such as Waterstones and W H Smith. These books can also be sourced online at such sites as Amazon, Ebay and Craigslist.
Je suis britannique (living in Great Britain) or: 'je suis anglais / anglaise' (less accurate, but very common, as French speakers are likely to call 'English' even Scots or Welsh people)
In English, gris is gray (or grey for UK spelling)
ma petite vache means 'my small / my little cow' in English. but this is only a word for word translation . the real meaning is "little monkey" . however little monkey would be an insult in french especially for a little girl implying ugly and hairy. the same apply in english if I call my daughter a little cow in the uk I will get some funny look I personally got round it with minimoo
The US spelling is jewelry, the UK variant is jewellery.
English to Italian translation books are sold at any good bookstore. In the UK this could be at stores such as Waterstones and W H Smith. These books can also be sourced online at such sites as Amazon, Ebay and Craigslist.
BSc
The English(UK) translation of lupus is Wolf.
The abbreviation for meters in the UK is "m".
If using a 3 letter abbreviation, it would be UKR.2 letter abbreviation is UA. Also less popular UK, UA is the better abbreviation so there is less confusion.Ukr & Uk is typically appropriate when used with translation, etc.UA is used on Ukrainian license plates.
Traditionally, a full stop (also known as a period in the US) follows an abbreviation. However, where UK English is employed, such as the UK, Australia and New Zealand, placing any punctuation after an abbreviation is outmoded, and no longer required. For example, a word such as Dr or Mr has no full stop after it in Australia, but in the US it is still written as Dr. or Mr.
1/4 Italian, 1/4 English, 1/2 Guyanese ...don't you just love her?
With a degree in translation of English - Spanish & French, someone can become a tour guide or a travel agent. There are many hospitality jobs which require multi-lingual workers.
She was born in Upbridge, London UK on January 14, 1989.
Yes, the Italian Greyhound are currently popular in the UK.
No, as of 2012, it only supports: U.S. English, UK English, German, French, Italian, Spanish, Dutch, and Japanese.
United Kingdom.